Lechanteur du groupe Procol Harum (A Whiter Shade of Pale), Gary Brooker, est mort d'un cancer à 76 ans le 22 février.

Dear user,We put a lot of love and effort into our project. Your contribution supports us in maintaining and developing our you for supporting LEO by making a via bank transfer LEO GmbH MĂĽhlweg 2b 82054 Sauerlach IBAN DE41 7019 0000 0000 2930 32 BIC GENODEF1M01 Donate via PayPalPlease note Contributions to LEO GmbH are not tax deductible.
AWhiter Shade of Pale : Procol Harum: Amazon.fr: CD et Vinyles} Choisir vos préférences en matière de cookies Nous utilisons des cookies et des outils similaires qui sont nécessaires pour vous permettre d'effectuer des achats, pour améliorer votre expérience d'achat et fournir nos services, comme détaillé dans notre Avis sur les cookies . Procol Harum Now available Listen to the songs from the Acoustic Binder on my playlist on Spotify or YouTube Music! Intro C Em/B Am C/G F F/E Dm Dm/C G G/F Em G7/D C F G G7 C Em/B Am C/G We skipped the light fandango F F/E Dm Dm/C turned cartwheels 'cross the floor G G/F Em G7/D I was feeling kinda seasick C Em/B Am C/G but the crowd called out for more F F/E Dm Dm/C The room was humming harder G G/F Em G7/D as the ceiling flew away C Em/B Am C/G When we called out for another drink F F/E Dm the waiter brought a tray G C Em/B Am C/G And so it was that later F F/E Dm Dm/C as the miller told his tale G G/F Em G7/D that her face, at first just ghostly, C F C G7 turned a whiter shade of pale C Em/B Am C/G F F/E Dm Dm/C G G/F Em G7/D C F G G7 C Em/B Am C/G She said, 'There is no reason F F/E Dm Dm/C and the truth is plain to see.' G G/F Em G7/D But I wandered through my playing cards C Em/B Am C/G and would not let her be F F/E Dm Dm/C one of sixteen vestal virgins G G/F Em G7/D who were leaving for the coast C Em/B Am C/G and although my eyes were open F F/E Dm they might just as well have been closed G C Em/B Am C/G And so it was that later F F/E Dm Dm/C as the miller told his tale G G/F Em G7/D that her face, at first just ghostly, C F C G7 turned a whiter shade of pale C Em/B Am C/G F F/E Dm Dm/C G G/F Em G7/D C F G C Em/B Am C/G And so it was that later F F/E Dm Dm/C as the miller told his tale fade out 294- A Whiter Shade of Pale (Procol Harum) 295 - Le Responsable (Jacques Dutronc) 296 - Où va-t-elle (Ronnie Bird) 297 - Peace Pipe (The Shadows) 298 - Ce Pas Serieux (Les Chats Sauvages) 299 - I Got You Babe (Sonny and Cher) 300 - L'autocirculation (Henri Tisot) Laisser un commentaire. 1118 Commentaires sur "Salut Les Copains (1959-1968)" Trier par: plus récent | Procol Harum ExplanationNo translation for the given origin of the name, see added at 4 hrs 2009-01-27 015943 GMT-follow the links and you will find the light this is not real latin and the origin remains obscure, but for a burmese catNotes to answererAsker Thanks for your effort but I am looking for an analysis of the words given, which I have already done myself. If it is latin I'm having trouble understanding it as it is written, maybe it is wrong. Thanks anyway. Peer comments on this answer and responses from the answereragree Péter Jutai This is not latin, maybe the asker should ask the members of the group about their name. This is one of the Latinlike things that people knock up who doesn't know Latin. Like Ultima ratio regNum, that doesn't mean anything though it's an official motto... agree Sandra Mouton Procol harum means with a typo and a grammar error 'far from these' with 'these' in the feminine form. Basically, and I agree with Peter, this seems to be a case of I-tried-for-a-bit-of-classical-style-and-shot-myself-in-the-foot. Login to enter a peer comment or grade
ProcolHarum — A whiter shade of pale Song Story. Pulp — Common People Song Story. Queen — Bohemian Rhapsody Song Story. Queen feat. Kelly — I believe i can fly Song Story. Radiohead — Paranoid Android Song Story. Radiohead — Creep Song Story. Musique odeurs comme teen spirit mp3 et musique contemporaine peuvent faire bon ménage!

italien arabe allemand anglais espagnol français hébreu italien japonais néerlandais polonais portugais roumain russe suédois turc ukrainien chinois français Synonymes arabe allemand anglais espagnol français hébreu italien japonais néerlandais polonais portugais roumain russe suédois turc ukrainien chinois ukrainien Ces exemples peuvent contenir des mots vulgaires liés à votre recherche Ces exemples peuvent contenir des mots familiers liés à votre recherche In Inghilterra la questione è stata affrontata in giudizio nel caso dei Procol Harum, in cui si è stabilito di riconoscere un risarcimento a favore dell'autore di un riff, pur senza validità retroattiva. Le problème a été tranché au Royaume-Uni dans l'affaire Procol Harum, où il a été jugé que le droit d'auteur de l'inventeur du riff devait être reconnu à l'avenir, mais sans effet rétroactif. Procol Harum - Il tuo diamante Trovata una canzone di Procol Harum Nel 1991 torna a suonare con i Procol Harum, ricostituitisi quell'anno e tuttora attivi. Procol's Ninth è il nono album dei Procol Harum, pubblicato nel 1975. Procol's Ninth Albums de Procol Harum Procol's Ninth est le huitième album studio du groupe Procol Harum, sorti en 1975. George, con la sua Mini e noi nella Rolls-Royce, e i Procol Harum suonavano Whiter Shade of Pale. Guidammo per le strade di campagna dal Surrey sino al Sussex. George dans sa mini et nous dans la Rolls écoutant A Whiter Shade Of Pale de Procol Harum tout en roulant dans la campagne du Surrey au Sussex. Aucun résultat pour cette recherche. Résultats 6. Exacts 6. Temps écoulé 78 ms.

Turneda whiter shade of pale Transformé un Whiter Shade of Pale She said, "I'm here on a shore leave," Elle dit: "Je suis ici pour une permission à terre", Though we were miles at sea.

A whiter shade of pale We skipped the light fandango And turned cartwheels across the floor I was feeling kind of seasick But the crowd called out for more The room was humming harder As the ceiling flew away When we called out for another drink The waiter brought a tray And so it was that later As the miller told his tale That her face at first just ghostly Turned a whiter shade of pale She said "There is no reason, And the truth is plain to see" But I wandered through my playing cards And would not let her be One of sixteen vestal virgins Who were leaving for the coast And although my eyes were open They might just as well have been closed And so it was that later As the miller told his tale That her face at first just ghostly Turned a whiter shade of pale Una blanca palidez Nos saltamos el suave fandango Y giramos ruedas a través del piso Me sentía un poco mareado Pero el gentío pedía más El salón estaba muy activo mientras el techo se alejaba Cuando pedimos otra bebida La mesera trajo una bandeja Y así fue que después, cuando el molinero contaba su historia que su rostro al principio fantasmal cambió a una blanca palidez Ella dijo "No existe una razón, Y la verdad es fácil de ver" Pero me perdí entre mis cartas de juego Y no la dejaría se r Una de las dieciséis vírgenes vestales Que eran dejadas en la costa Y aunque mis ojos estaban abiertos Pudieron bien haber estado cerrados Y así fue que después, cuando el molinero contaba su historia que su rostro al principio fantasmal cambió a una blanca palidez. More Procol Harum lyrics translations A whiter shade of pale Comments Comments from Facebook Top 5 users of this week ParThierry Jourdain 29 septembre 2020 Prix : 24 € Extrait : Steven Van Zandt peut se vanter d'avoir intégré deux des plus belles familles artistiques du vingtième siècle, toutes deux liées à l'humanité et à la fidélité qu'il incarne aux yeux de ses pairs.

Conquistador, testoConquistador your stallion stands in need of company and like some angel's haloed brow you reek of purity I see your armour-plated breast has long since lost its sheen and in your death mask face there are no signs which can be seen And though I hoped for something to find I could see no maze to unwind Conquistador a vulture sits upon your silver shield and in your rusty scabbard now the sand has taken seed and though your jewel-encrusted blade has not been plundered still the sea has washed across your face and taken of its fill And though I hoped for something to find I could see no maze to unwind Conquistador there is no time I must pay my respect and though I came to jeer at you I leave now with regret and as the gloom begins to fall I see there is no, only all and though you came with sword held high you did not conquer, only die And though I hoped for something to find I could see no maze to unwindConquistador, traduzioneConquistador il tuo stallone ha bisogno di compagnia e come l'aureola sul viso di un angelo puzzi di purezza vedo che l'armatura sul tuo petto ha da tempo perso la sua lucentezza e nella tua faccia coperta dalla maschera della morte non ci sono segni che possano essere letti E sebbene sperassi di trovare qualcosa non vidi nessun labirinto da percorrere Conquistador un avvoltoio è appollaiato sul tuo scudo inargentato e nel tuo fodero arrugginito la sabbia ha trovato rifugio e sebbene la tua lama incrostata di gioielli non sia ancora stata saccheggiata il mare si è lavato nella tua faccia e se ne è riempito. E sebbene sperassi di trovare qualcosa non vidi nessun labirinto da percorrere Conquistador non c'è più tempo ti devo salutare e sebbene fossi venuto a prenderti in giro me ne vado pieno di rimpianto e mentre l'oscurità scende lentamente vedo che non è per uno solo ma per tutti e anche se sei giunto con la spada sguainata non hai conquistato nulla, sei solo morto. E sebbene sperassi di trovare qualcosa non vidi nessun labirinto da percorrere

AWhiter Shade of Pale. We skipped the light Fandango Turned cartwheels 'cross the floor I was feeling kind of seasick But the crowd called out for more The room was humming harder As the ceiling flew away When we called out for another drink The waiter brought a tray. And so it was later As the Miller told his tale That her face, at first just ghostly Turned a whiter shade of pale
ForumsLe Zinc 53 ans après… A Deeper Chasm Of Time Répondre 1 mois plus tard Souvent j’ai pu voir que les paroles de Wsop étaient bidons et que ça ne voulait rien dire, brooker excellent organiste et poète de surcroît, "ne jetez pas les perles aux pourceaux..." Répondre Souvent j’ai pu voir que les paroles de Wsop étaient bidons et que ça ne voulait rien dire, Peux-tu nous en dire plus à ce sujet? brooker excellent organiste Même si je ne doute pas que Brooker fût capable de jouer de cet instrument, c’est plutôt Matthew Fisher qui était l’organiste de Procol Harum en 1969, non? Répondre je pense que les mecs qui avançaient ça ne devaient pas être anglophone, et c’est vrai que la chanson traduite par un robot ne voudrait pas dire grand chose, la traduction présentée ici est explicite, quant à Brooker c’est un pianiste, un clavieriste...d’ailleurs je crois entendre un piano mélangée à l’orgue. En tout cas cette song est magnifique, une anecdote, quand elle est sortie un dénommé la passait en boucle sur son teppaz...je ne suis pas clavier mais c’est une des seules chanson que je peux jouer à l’orgue."c’est plutôt Matthew Fisher qui était l’organiste de Procol Harum en 1969, non?" probablement mais c’est brooker qui restera associée à cette oeuvre d’anthologie pour le grand public. Répondre Où entends-tu un piano mélangé à l’orgue ? Répondre C’est peut-être à cause de la percussion de l’orgue, c’est un effet intégré même sur les vieux orgues analogiques qui génère une brève harmonique lorsqu’on presse une touche, ce qui redonne un peu plus de dynamique dans certains cas. Répondre c’est le covid ? Ami François, pour ta peine tu nous feras un compte-rendu technique sur la manière de jouer le derviche tourneur avec une mandoline pour as 24 heures. Répondre compte-rendu technique sur la manière de jouer le derviche tourneur avec une mandoline pour gaucher Y compris la correction fréquentielle en temps réel de la force centrifuge et de l’effet Doppler Y compris la correction fréquentielle en temps réel de la force centrifuge et de l’effet Doppler. Bien entendu! Répondre Belle traduction en effet. Mon prof agrégé d’anglais adorait ce titre lui aussi et nous disait que c’était quasi intraduisible. Comme quoi il était pas si balèze. M’enfin s’il a fallu 50 ans pour trouver un traduction potable il n’avait peut-être pas fait c’est très con l’anglais. c’est que des She loves me, I love you, Let’s spend the night together… et dès qu’ils veulent dire quelque chose de poétique il faut 50 ans pour traduire. Bonjour la communication ! Si ça se trouve ils avaient de bonnes raisons de faire le Brexit, mais on n’a pas tout compris. En fait c’est très con l’anglais. c’est que des She loves me, I love you, Let’s spend the night together… et dès qu’ils veulent dire quelque chose de poétique il faut 50 ans pour traduire. Bonjour la communication ! Si ça se trouve ils avaient de bonnes raisons de faire le Brexit, mais on n’a pas tout compris. Répondre Mon prof agrégé d’anglais adorait ce titre lui aussi et nous disait que c’était quasi intraduisible. Comme quoi il était pas si balèze Un peu du genre à dire " between" à une personne qui vient de sonner à sa porte pour un cours particulier d’anglais, non? Répondre Tiens javais raté ce fil. Superbe traduction en effet ! J’en ai profité pour visiter le site et les pages du traducteur. Plein de chouettes choses. Et bien ce thread aura eu au moins cette utilité. Répondre
vS4n.
  • cbwb5z40ux.pages.dev/4
  • cbwb5z40ux.pages.dev/139
  • cbwb5z40ux.pages.dev/365
  • cbwb5z40ux.pages.dev/153
  • cbwb5z40ux.pages.dev/24
  • cbwb5z40ux.pages.dev/324
  • cbwb5z40ux.pages.dev/228
  • cbwb5z40ux.pages.dev/126
  • cbwb5z40ux.pages.dev/186
  • procol harum a whiter shade of pale traduction